Editorial: | Henrique Chapel, |
Ciudad: | Londres |
Año: | 1740. |
Edición: | 2ª ed. |
Medidas: | 13x20. |
Paginación: | 2 vols. de 1h., xvi + 328pp., y 3h., 362pp. 3h, |
Retrato del autor, y diez láminas grabadas al cobre por C. Mosley.
Pergamino a la romana, con tejuelos.
La reimpresión de esta obra en Londres se debe a su presencia en la biblioteca de Don Quijote, y por los exagerados elogios del cura: "Por las órdenes que recibí, dixo el Cura, que desde Apolo fue Apolo, y las Musas Musas, y los Poetas Poetas, tan gracioso ni disparatado libro, como esse no se ha compuesto, y que por su camino es el mejor y el más único de quantos deste género han salido a la luz del mundo, y el que no le ha leydo, puede hazer cuenta, que no ha leydo jamás cosa de gusto. Dadmela acá, compadre, que precio más averle hallado, que si me dieran una sotana de raja de Florencia." Esta cita esta copiada en letra del XVIII en la guarda anterior del T. II. Palau (94692) cita a Menéndez Pelayo sobre esta edición: "Obra de las más raras y de las más absurdas de nuestra literatura: todo él está lleno de disparates... Increíble parece que obra tan necia e impertinente obtuviera en Inglaterra una reimpresión. Tuvo la extravagancia de hacerlo un judío de origen español, Pedro de Pineda, intérprete o maestro en lengua castellano, conocido por su Diccionario inglés-español y corrección del Quijote, edición de Londres, 1738." Claramente, según Palau y Menéndez Pelayo, Pineda no había apreciado el tono irónico de Cervantes en la apreciación del cura. El editor, Pedro Pineda, de origen sefardí, fue autor del primer diccionario español-inglés (1740) basado en los diccionarios monolingües de los dos idiomas, y su 'Corta y compendiosa arte para aprender a hablar, leer y escrivir la lengua española' de 1726 es el primer intento serio de acercar la lengua española a los ingleses; fue el editor de la aclamada edición del Quijote, publicada en Londres en 1738. La primera edición de este libro, la de la biblioteca de Don Quijote (es de los pocos que se salvan de la quema) es, tal como comenta Pineda al final del T. II, una obra muy rara, con tan solo tres ejemplares en bibliotecas públicas, todas en España. Esta edición de Londres es más común, con una veintena de ejemplares que recoge el WorldCat, principalmente en bibliotecas del Reino Unido y los Estados Unidos, pero solamente 5 en España, 2 de ellos en la BNE.
Muy buen ejemplar de esta bella edición, firma en la hoja de respeto de Henry Seymour Conway, miltar y político británico, comandante en jefe de las fuerzas militares británicas desde 1782 hasta 1793; es posible que aprendiera su español como comandante del guarnición de Menorca, entonces posesión británica, en 1751. Bella encuadernación en pergamino a la romana (el pergamino sobre cartulina), con dorados en los cantos, y tejuelos de piel en dos colores, el del número de tomo montado inusualmente como rombo.